Archive for the ‘5 GREEK words’ Category

This is the last of five articles on the Greek words. We are going to study the Preterist’s view on the Greek word “aion” which means “age (dispensation, or indefinite time), era, or a period of time.” When you see the phase the “age” in the NT, ask yourself, which age? Or the end of which age? In Thayer’s Greek-English Lexicon of the NT we read, “As the Jews distinguished the time before the Messiah, and the time after the advent of the Messiah” (p. 19). It describes human history as divided up into two ages. The NT writers considered themselves to have been living at a terminal point of these ages. This did not mean that history was to end in their generation but they were anticipating an age to come. Read the rest of this entry »

This is the fourth of five articles with Greek words. We are going to look into the Preterist’s view on “elements.” The Greek word for elements used here is “stoicheia,” and it appears in the NT only seven times. When you see the terms like “elements,” ask yourself what this means? In Young’s Exhaustive Concordance of the Bible, the literal meaning of the word is “element, rudiment, principle.” In other words, these are the elements of religious training, or the ceremonial precepts that are common to the worship of Jews and of Gentiles. We will look into it and you may find out. Read the rest of this entry »

First, this study is based on the belief that the only way a Christian can understand God and the Church is through the Word of God – Sola Scriptura. Second, any tradition of men or teaching of men which can be shown to be contradictory with the Scripture must be rejected, no matter how long the tradition has existed and no matter how many people hold to that teaching. Third, no matter what the creeds say or teach, they are not the final authority. What saith the Scripture? Read the rest of this entry »

This is the second of five articles to examine the Greek words, since the full Preterist view is consistent with the Scripture, the Greek words in the NT, and the historical records. Most Futurists’ views have fallen short in their failure to properly take into account the historical-grammatical-cultural context of the prophecies (specifically what they meant to their first-century audience). One of many problems some futurists have is identifying the correct definition of the word, “generation.” They interpret the word, “generation” as it is used today or in the future. The Bible was written for us, but it was not written to us. We will look into the eschatological passages of the Bible with this word “generation.” The Bible I am using is the New American Standard Bible. Read the rest of this entry »

This is the first of five articles examining the Greek words as used in the Bible. I want to share with you why the full Preterist position is consistent with the Scripture, especially these passages that speak of things about to come. We are going to look into the lexicons with the Greek word “mello” (with its root words) which means “to be about to be, to be the point of doing” (Analytical Greek Lexicon, p. 262; Arndt, p. 500; Thayer, p. 396). I think this word “mello” is one of the most neglected English translations (NASB, KJV, NIV, etc.) of the eschatological passages in the NT. I was shocked to find out about this. The English translators may be guilty of removing or distorting God’s Holy Word (Deut. 4:2). I believe it is because of the futurists’ views that have affected or influenced translations of the Bible. This is pure eisegesis. Read the rest of this entry »